Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Переулок Шэньси

Переулок Шэньси сохранил многие здания бывших увеселительных заведений. А некоторые по-прежнему принимают гостей: разве что теперь исключительно в качестве гостиницы:-)
Среди них - "Гостиница Шэньсийского переулка" (陕西巷宾馆), дом № 22. Раньше здесь находился дом "上林仙馆" (наверное, "Дворец Шаньлиньских фей", исходя из смысла этого заведения).
Это был бордель высшего класса. Когда-то здесь принимала гостей знаменитая куртизанка Сай Цзиньхуа*  ( ее 怡香苑 - видимо, приемные покои "Сад аромата радости" находились здесь)

5081538_13185288785AOw.jpg.big
5081538_1318528878uUEQ.jpg.big
5065102_1318525147Wb7S.jpg.big


* О Сай Цзиньхуа следует написать отдельную историю. Или даже роман. Конечно, мне далеко до Ся Яня (в 1936 году этот драматург написал пьесу "Сай Цзиньхуа") или Цзэн Пу с его "Цветами в море зла"), но история этой женщины далеко не тривиальна. Не зря о ней даже сериал в современном Китае сняли.

О старом Пекине и русских эмигрантах

По рекомендации, выданной в facebook igor_cooking, сейчас внимательно читаю книгу Пола Френча "Пекинская полночь".
Книга необычная и построена она на просто невообразимом объеме документального материала.

Содержательно, книга художественным образом реконструирует события зимы 1937 года - убийство британской девушки в Пекине. Иначе говоря, все действующие персонажи - реальны, все улицы, здания, имена - существовали.

Так или иначе, в книге много рассказывается о быте иностранного сообщества в Пекина в те годы, отношениях между официальными представителями тех или иных государств (Британии, прежде всего) с окружающим миром. Очень много интересных фактов, короче говоря. Рекомендую к прочтению.

Но, собственно, в продолжение темы моего предыдущего поста (над продолжением работаю) обратил внимание на подробное описание быта трущоб в районе хутуна Сучжоу. Френч называет этот район Badlands, предельно точно давая его географические границы и называя основные хутуны: помимо Сучжоу хутуна одно их центральных мест в книге занимают хутуны Чуаньбань (船板胡同) и Хоугоу (后沟胡同).

По автору, весь этот район был густо населен в описываемые годы не столько китайцами, сколько русскими. Эмигрантами. Они держали (и работали) в борделях низкого пошиба (отнюдь не в "лазурных зданиях"), торговали наркотиками (которые поставляли японцы и корейцы, частично также обитавшие здесь). Попросту бандитствовали и опускались на дно жизни.
Френч называет дома № 27 и 26 по Чуаньбань хутуну в качестве адресов борделей. Упоминается бар "Кавказ".
Логика в том, что русские селились именно в этом районе есть: поближе к иностранному кварталу (куда их не пускали как лиц без гражданства).

Я связался с Френчем, он утверждает, что история русских в этом районе документирована: в архивах городской полиции Пекина, а также в архивах британских и американских представительств, располагавшихся тогда неподалеку.

Вот, что он мне рассказал: "the Badlands was largely in the control of the White Russians - similarly the Badlands in Shanghai were heavily populated with Whites. They are hard to trace as obviously they were stateless and by the 1930s had no Russian passports and were effectively paperless refugees. However, they are recorded in the records of the police in Peking and by the Shanghai Municipal Police and Tientsin Municipal Police in those cities. They are also mentioned frequently in embassy and consulate papers from the UK, US etc."

У книги будет продолжение, как раз касающееся жизни этого квартала трущоб.

(no subject)

Мо Янь - нобелевский лауреат по литературе.
Как-то радостно))) В кои-то веки созидательная новость.
Рекомендую ознакомится с переводом его романа 丰乳肥臀 на Полушарии. Переводчик Игорь Егоров

http://polusharie.com/index.php?topic=123702.0

Эх, попереводить бы его. Но... и времени нет, да и силенок хватит ли

Хватит миндальничать с иностранцами

Потрясаюшая по своей простоте цитата из Хуаньцюй шибао
"Полиция КНР на своем низовом уровне должна быть жестче с иностранными нарушителями правил въезда, трудоустройства и продивания. Раньше почти все китайцы воспитывались на принципе "в дипломатии нет малых дел", поэтом осторожничали в деле предотвращения преступлений со стороны иностранцев..."

中国基层警员要对“三非”外国人硬气起来。过去几乎所有中国人都受过“外交无小事”的教育,制止外国人犯罪总会多一层小心。

http://news.sina.com.cn/pl/2012-05-15/072024416973.shtml

От Бо Силая к поэтам и алкоголю

Пост выходного дня, так сказать.
Вчера пересмотрел старенький фильм 醉拳 с Джеки Чаном. Молодой он), да и я, когда смотрел первый раз этот фильм, был, не в пример себе нынешнему, юн и наивен. Однако тогда я смотрел этот фильм на японском и многого не понял, а вот сейчас обратил внимание на несколько интересных сцен.
Вот, например, стихотворный обмен между Чэн Луном и его шифу по поводу алкоголя (сцена, когда Чэн Лун напивается, глотая одну чарку за другой).
Шифу спрашивает ученика, учился ли тот в школе. Тот отвечает, и начинается интересный диалог. Одна фразу - шифу, другая - ученик.

Collapse )

Тема алкоголя в китайской поэзии неисчерпаема.:-)

Адский материал. Кто все эти люди?

Российские журналисты и писатели высоко оценили павильон РФ на ЭКСПО-2010

ШАНХАЙ, 17 сен - РИА Новости. Российские журналисты и писатели, побывавшие в сентябре в Шанхае, высказали РИА Новости положительные оценки экспозиции России на выставке ЭКСПО-2010.
"Суперэффектным" назвал российский павильон ведущий Первого канала Максим Шевченко, который посчитал, что наша выставка - прекрасное проявление национального шоу-бизнеса.
"Это, безусловно, суперэффектно. Ничего похожего нет ни в одном другом павильоне", - сказал он.
По словам Шевченко, очевидно, что после Евровидения, которое было в Москве, "шоу-бизнес - одно из главных достижений нашей страны".
"Шоу-бизнес это, прежде всего представление эмоций, шоу-бизнес - это вещь космополитическая и интернациональная. И образ космополитической России ... тут показан очень хорошо, как мне кажется. Детям нравится, и как нечто рассчитанное на детей, на их эмоции и впечатления, это всё лучше, чем что-либо другое на выставке", - отметил Шевченко.
Говоря о перспективах развития сотрудничества с Китаем, журналист отметил важность развития экономических, энергетических проектов на Западе, с могучей экономикой Китая, Японией, Кореей, США.
По мнению Шевченко, ему "не хватило" в российском павильоне на ЭКСПО демонстрации масштабности задач, которые стоят перед Россией.
Писатель Александр Проханов заявил, что Россия "должна почерпнуть очень много из русского павильона".
"Здесь каждая страна адресуется не к другой стране. Она самодостаточна и пытается выстроить в современном мире представление о ней самой. Я был в трех-четырех павильонах, это довольно жалкое и блеклое зрелище. Россия должна почерпнуть очень много из русского павильона. Самое главное в этой выставке для России - русские должны прийти в этот павильон, и понять себя вот такими, как их представил художник - мы абсолютно самодостаточны", - сказал Проханов.
По мнению Проханова, в российского павильоне "прекрасно соединены элементы пластики (русского конструктивизма 20-х годов прошлого века), архаики и модерна русского, советского модерна".
"Потом вот центральный зал - эти столпы, которые поначалу кажутся нелепыми, здесь у основания, наполненные этими цветами. На самом деле, это колоны нашего духа, устремляющегося в небеса. Это стремление России в рай, где всё цветёт, где всё благоухает, где райские плоды, где огромные яблоки, где по существу летают ангелы и поют райские птицы. Но в этом раю движутся наши космические корабли, наши космические города, то есть мы определили этими цветами, этими листьями нашу структуру, структуру нашего будущего...", - сказал писатель.
По его мнению, российский павильон - лучший из всех на ЭКСПО-2010.
"Сегодняшняя Россия, которая многим... внешне представляется страной чудовищной, страной диких диспропорций, горящих лесов, страной с отсутствием индустрии, дорог, набитой монстрами мафиозными, она на самом деле вот такая. Она дивная, чудная, она грядущая. В этом смысле этот павильон, он блистательней всего того, что я видел вокруг", - отметил Проханов.
В свою очередь, ведущий программы "Однако" на Первом канале Михаил Леонтьев заявил, что Россия на выставке выстрелила в "яблочко".
"На ЭКСПО мы точно попали в "десятку", - сказал Леонтьев. - Я вижу, как люди входят сюда (в павильон), причем не только китайцы, а вот явно американцы и "ой-ё-ёй" слышно. То есть челюсть отвисает. Никто не ожидает от нас что-то такое брутальное, наверное. У нас вообще, похоже, что всё вышло на самом деле".
По мнению Леонтьева, критики российского павильона не учли главной задачи.
"Мы оказались в струе. Очень многие, которые про этот павильон говорили гадости заочно и, может быть, и будут говорить, они не учитывают, что здесь главная задача - понравиться китайцам, не в том смысле, что мы их величием подавим, хотя могли и подавить, а вот понравится в смысле - мы не страшные, мы хорошие. Мы вас не трогаем и вы нас не трогайте", - сказал Леонтьев.
Писатель-футоролог Максим Калашников, говоря о выставке и перспективах развития России, заявил: "Я думаю, что русские в 2015 году здесь могут всех в клочья порвать... Вы представьте, если мы свои просторы покажем съемкой с вертолета, там с дельтаплана, самолета, огромные просторы: Путаранское плато, Байкал, огромные массы тайги".
"Вот саудовцы гордятся своим песком, а мы можем панорамы великой русской страны показать. И, показать, действительно, города будущего, как они будут выглядеть. Честно говоря, я теперь понимаю, что у нас есть громадное преимущество. Они предложить ничего не могут, кроме обычных политкорректных сказок", - сказал писатель.
Оценивая ЭКСПО в целом, Калашников отметил, что "в таком виде выставка не нужна".
"Здесь такая постиндустриальная, постмодернистская сахарная водичка. Здесь очень мало показано будущее. Если сравнить с ЭКСПО 1970 года, 1958 года, где был, действительно, порыв в будущее, то есть новые самолеты, новые электростанции, новые города, новые предприятия, здесь нужно было показать, как мы восстановим нашу землю, как поднимутся вот эти чистые, фантастические города среди зелени. Я этого пока не увидел", - сказал писатель.
По его мнению, на выставке очень мало техники, а спасти мир "можно только с помощью технологий следующей эры".

451 градус по Фаренгейту

Вы можете закрыть книгу и сказать ей: «Подожди». Вы её властелин. Но кто вырвет вас из цепких когтей, которые захватывают вас в плен, когда вы включаете телевизорную гостиную? Она мнёт вас, как глину, и формирует вас по своему желанию. Это тоже «среда» - такая же реальная, как мир. Она становится истиной, она есть истина. Книгу можно победить силой разума. Но при всех моих знаниях и скептицизме я никогда не находил в себе силы вступить в спор с симфоническим оркестром из ста инструментов, который ревел на меня с цветного и объёмного экрана наших чудовищных гостиных.

В связи с юбилеем Рэя Брэдбери.

По-моему, это становится все актуальнее...

(no subject)

Нам пишут китайские читатели

К чему это я, правда, не понял. Но выглядит поэтично (перевод тоже читательский).

六十年来祖国发生了巨变。             За 60 дет в Китае произошли большие перемены.
国家的实力增强了许多,                Страна стала сильной, могучей и богатой.
老百姓的生活逐渐得到了改善。         Людям жить становилось лучше и лучше.
假若能使人人有事做, 按劳分配,   Хорошо было бы, если бы у каждого была работа, было
贫富差别不悬殊, 那就更好了!    распределение по труду, диффиренция не такая большая!
我不愿看到杜甫的描绘再现,     Я не хочу снова видеть картину, о которой описал Ду Фу:
"朱门旧肉臭, 路有冻死骨" Вина и мяса слышен запах богатый, а на дороге кости мертвецов
或"富家一席酒, 穷汉半年粮";   У богатого пир , чего хватало бы бедному есть на полгод.
面对非正道,不公平,岂能熟视无睹, Разве можно пройти мимо лжи и несправедливости ,без-
好象水过鹅背,无所谓!              различно, как с гуся вода!

Спасибо тебе, т. Цзинь Тао из Ухани!